2 ChroniclesChapter 36 |
1 THEN the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. |
2 And Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. |
3 And the king of Egypt deposed him, |
4 And he made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh the lame took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt, and he died there. |
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. |
6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in chains to carry him to Babylon. |
7 Nebuchadnezzar also carried away some of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his temple in Babylon. |
8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations which he did, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead. |
9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD. |
10 And when the year was expired, Nebuchadnezzar king of Babylon sent a force against him and brought him to Babylon, both him and the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. |
11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. |
12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who prophesied from the mouth of the LORD. |
13 And he also rebelled against Nebuchadnezzar, who had made him swear by the name of the LORD; but he stiffened his neck and hardened his heart and would not pray before the LORD God of Israel. |
14 Moreover all the chiefs of the priests and of the Levites and of the people transgressed very much after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, giving useful advice in advance; because he had compassion on his people and on the flock that he had chosen; |
16 But they laughed at the messengers of the LORD and despised their words and mocked his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. |
17 Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary and who had no compassion upon young men or virgins, nor upon the old men, nor upon babies; he delivered them all into his hand. |
18 And all the vessels of the house of the LORD, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. |
19 And they burned the house of the LORD and broke down the walls of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all the costly vessels thereof. |
20 And those who had escaped from the sword he carried away captive to Babylon, where they became servants to him and to his sons until the LORD delivered the kingdom to the Persians; |
21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah the prophet until the land had enjoyed its sabbaths, all the days that it lay desolate until the seventy years were completed. |
22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah the prophet might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying, |
23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people with whom the LORD his God is pleased? Let him go up, and let him come to me. |
2-я ЛетописьГлава 36 |
1 |
2 Иоахазу было двадцать три года, когда он стал царём в Иудее, и царствовал он в Иерусалиме три месяца. |
3 Египетский царь Нехао взял его в плен и заставил народ Иудеи выплатить штраф в 100 талантов серебра и талант золота. |
4 Новым иудейским царём в Иерусалиме Нехао выбрал брата Иоахаза, которого звали Елиаким. Нехао поменял имя Елиакима на Иоаким, а Иоахаза он отвёл в Египет. |
5 |
6 Вавилонский царь Навуходоносор напал на Иудею и взял Иоакима в плен, надев на него бронзовые оковы, чтобы увести Иоакима в Вавилон. |
7 Навуходоносор взял некоторые вещи из храма Господа. Он увёз эти вещи в Вавилон и собрал их в своём доме. |
8 |
9 |
10 Весной царь Навуходоносор послал своих людей схватить Иехонию. Они привели Иехонию в Вавилон, а также принесли драгоценности из храма Господа. Навуходоносор выбрал Седекию, родственника Иехонии, новым иудейским царём в Иерусалиме. |
11 |
12 Седекия делал то, что Господь считал злом. Пророк Иеремия передавал ему слова от Господа, но Седекия не смирился и не подчинился тому, что говорил Иеремия. |
13 |
14 Вожди священников и вожди народа Иудеи также много грешили и становились неверными Господу. Они следовали дурному примеру других народов. Эти вожди осквернили храм Господа, который Господь освятил в Иерусалиме. |
15 Господь, Бог их предков, снова и снова посылал Своих посланников (пророков), чтобы предостеречь Свой народ. Господь делал это потому, что испытывал жалость к ним и к Своему храму. |
16 Но народ Божий смеялся над Божьими посланниками. Люди ненавидели Божьи слова и насмехались над Его пророками. И наконец Бог не мог больше сдерживать свой гнев. Бог разгневался на Свой народ, и не было ничего, что могло бы смирить Его гнев. |
17 Бог привёл вавилонского царя напасть на народ Иудеи и Иерусалима. Вавилонский царь убивал юношей, даже когда они находились в храме. У него не было жалости к народу Иудеи и Иерусалима: к юношам, девушкам, пожилым людям и к больным старикам. Бог позволил Навуходоносору наказать весь народ Иудеи и Иерусалима. |
18 Навуходоносор увёз в Вавилон все ценные вещи из храма Божьего, а также забрал всё, чем владел царь и его приближённые. |
19 Навуходоносор и его войско сожгли храм. Они разрушили стену Иерусалима и сожгли все дома, которые принадлежали царю и его приближённым. Они забрали или уничтожили все ценности в Иерусалиме. |
20 Навуходоносор увёл в Вавилон людей, которые ещё были живы, и сделал их рабами. Эти люди жили в Вавилоне как рабы, пока персидский царь не уничтожил Вавилонское царство. |
21 Так то, что Господь говорил народу Израиля через пророка Иеремию, действительно произошло. Господь говорил через Иеремию: |
22 В первый год царствования персидского царя Кира, Господь побудил его сделать особое объявление. Царь поступил так, чтобы исполнилось обещанное Господом через пророка Иеремию. Кир разослал гонцов во все уголки своего царства с таким посланием: |
23 От Кира, персидского царя: |
2 ChroniclesChapter 36 |
2-я ЛетописьГлава 36 |
1 THEN the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. |
1 |
2 And Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. |
2 Иоахазу было двадцать три года, когда он стал царём в Иудее, и царствовал он в Иерусалиме три месяца. |
3 And the king of Egypt deposed him, |
3 Египетский царь Нехао взял его в плен и заставил народ Иудеи выплатить штраф в 100 талантов серебра и талант золота. |
4 And he made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh the lame took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt, and he died there. |
4 Новым иудейским царём в Иерусалиме Нехао выбрал брата Иоахаза, которого звали Елиаким. Нехао поменял имя Елиакима на Иоаким, а Иоахаза он отвёл в Египет. |
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. |
5 |
6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in chains to carry him to Babylon. |
6 Вавилонский царь Навуходоносор напал на Иудею и взял Иоакима в плен, надев на него бронзовые оковы, чтобы увести Иоакима в Вавилон. |
7 Nebuchadnezzar also carried away some of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his temple in Babylon. |
7 Навуходоносор взял некоторые вещи из храма Господа. Он увёз эти вещи в Вавилон и собрал их в своём доме. |
8 Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations which he did, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead. |
8 |
9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD. |
9 |
10 And when the year was expired, Nebuchadnezzar king of Babylon sent a force against him and brought him to Babylon, both him and the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. |
10 Весной царь Навуходоносор послал своих людей схватить Иехонию. Они привели Иехонию в Вавилон, а также принесли драгоценности из храма Господа. Навуходоносор выбрал Седекию, родственника Иехонии, новым иудейским царём в Иерусалиме. |
11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. |
11 |
12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who prophesied from the mouth of the LORD. |
12 Седекия делал то, что Господь считал злом. Пророк Иеремия передавал ему слова от Господа, но Седекия не смирился и не подчинился тому, что говорил Иеремия. |
13 And he also rebelled against Nebuchadnezzar, who had made him swear by the name of the LORD; but he stiffened his neck and hardened his heart and would not pray before the LORD God of Israel. |
13 |
14 Moreover all the chiefs of the priests and of the Levites and of the people transgressed very much after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. |
14 Вожди священников и вожди народа Иудеи также много грешили и становились неверными Господу. Они следовали дурному примеру других народов. Эти вожди осквернили храм Господа, который Господь освятил в Иерусалиме. |
15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, giving useful advice in advance; because he had compassion on his people and on the flock that he had chosen; |
15 Господь, Бог их предков, снова и снова посылал Своих посланников (пророков), чтобы предостеречь Свой народ. Господь делал это потому, что испытывал жалость к ним и к Своему храму. |
16 But they laughed at the messengers of the LORD and despised their words and mocked his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. |
16 Но народ Божий смеялся над Божьими посланниками. Люди ненавидели Божьи слова и насмехались над Его пророками. И наконец Бог не мог больше сдерживать свой гнев. Бог разгневался на Свой народ, и не было ничего, что могло бы смирить Его гнев. |
17 Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary and who had no compassion upon young men or virgins, nor upon the old men, nor upon babies; he delivered them all into his hand. |
17 Бог привёл вавилонского царя напасть на народ Иудеи и Иерусалима. Вавилонский царь убивал юношей, даже когда они находились в храме. У него не было жалости к народу Иудеи и Иерусалима: к юношам, девушкам, пожилым людям и к больным старикам. Бог позволил Навуходоносору наказать весь народ Иудеи и Иерусалима. |
18 And all the vessels of the house of the LORD, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. |
18 Навуходоносор увёз в Вавилон все ценные вещи из храма Божьего, а также забрал всё, чем владел царь и его приближённые. |
19 And they burned the house of the LORD and broke down the walls of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all the costly vessels thereof. |
19 Навуходоносор и его войско сожгли храм. Они разрушили стену Иерусалима и сожгли все дома, которые принадлежали царю и его приближённым. Они забрали или уничтожили все ценности в Иерусалиме. |
20 And those who had escaped from the sword he carried away captive to Babylon, where they became servants to him and to his sons until the LORD delivered the kingdom to the Persians; |
20 Навуходоносор увёл в Вавилон людей, которые ещё были живы, и сделал их рабами. Эти люди жили в Вавилоне как рабы, пока персидский царь не уничтожил Вавилонское царство. |
21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah the prophet until the land had enjoyed its sabbaths, all the days that it lay desolate until the seventy years were completed. |
21 Так то, что Господь говорил народу Израиля через пророка Иеремию, действительно произошло. Господь говорил через Иеремию: |
22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah the prophet might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying, |
22 В первый год царствования персидского царя Кира, Господь побудил его сделать особое объявление. Царь поступил так, чтобы исполнилось обещанное Господом через пророка Иеремию. Кир разослал гонцов во все уголки своего царства с таким посланием: |
23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has the LORD God of heaven given me; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people with whom the LORD his God is pleased? Let him go up, and let him come to me. |
23 От Кира, персидского царя: |